01. Audience Killer Loop
Mune o kirisaite nagareru chi ni sae riyuu ga hitsuyou sou darou?
Hito to wa kizutsukeru koto de iyasarete yuku no darou?
Tooi me o shiteru no wa naze ka na?
Mune no okusoko wa wakaranai koto de jibun o itsuwaru sou darou?
Itsuka wa wakariaeru no ka? Motometenai no wa kimi?
Koko wa jisatsu no niwa sa tanoshii?
Soko wa subete ga kanau niwa?
Me no mae wa ikiru imi ga nai?
Me no mae wa fukai omaera no uzu to uso no hakoniwa
Traduction
Meme le sang qui coule d'une plaie a une raison, n'est ce pas?
Les Hommes se soulagent-t-ils en tuant?
Pourquoi détournes-tu les yeux ?
Au fond de ton coeur tu te fourvois avec des choses que tu ignores...N'est ce pas?
Nous comprendrons-nous un jour ? Est-ce toi qui ne le veux pas ?
Ici, c'est le jardin des suicides...Tu t'y plais ?
Ici, dans ce jardin, tous nos rêves se réaliseront-ils ?
N'as tu pas, sous tes yeux, de raison de vivre ?
Sous vos yeux, ce jardin, est une boîte profonde pleine de tous nos mensonges.
02. The III D Empire
Sennou ga nageki o utau
Namiutsu minshuu utau
Kokkahanei kokkahanei kokuka
OBLATE ni tsutsunda bakudan
Jiyuu Aijou Boudou Kenryoku
Majin Mitsubaitoshi
Seiken Hinkon Dokusai Kaku
Jiyuu wa aru daro onore no naka
Shouri igai Kekka wa metsubou
Kanri to kekka wa zetsubou
Kokkahanei kokkahanei kokuka
OBLATE ni tsutsunda T.I.
SPARK SUBLIMINAL VISION
L&P ai to heiwa shoumetsu
Jiyuu to yuu na no bakuretsutoshi
Hanabi kirei na yozora Kodomo wa warai yorokobu
Uzumaku kansei Jikkou Juudan
Herikomu ONE TWO zugai ONE TWO THREE
Uzumaku juusei Mimi o tsuita
Hikeru kanshu Warai sakebu
Uzumaku kansei Hanran Juuzai
Uchinuku ONE TWO Kodomo ONE TWO THREE
Uzumaku senjou Hito wa sakebu
Kakusei Kakusei Kakusei Kakusei
SPARK AND SPARK
Traduction
Le lavage de cerveau nous fait chanter une chanson douloureuse.
Les gens dans la vague, ils chantent seuls.
Pour le pays, pour prospérer. Pour le pays, pour prospérer.
Tel est l'hymne national.
C'est une bombe qui l'a recouvert.
Liberté Amour Émeute Pouvoir.
Putes et prostituées, ville de ventes illicites.
Politique Pauvreté Dictature Nucléaire.
Est-ce une chose tel la liberté en nous ?
Le résultat de la victoire n'est rien d'autre que la destruction.
Avant la supervision + le résultat égal le désespoir.
Pour le pays, pour prospérer. Pour le pays, pour prospérer.
Tel est l'hymne national.
C'est le TI qui l'a recouvert.
L'étincelle d'une vision subliminale
L&P L'amour et la paix sont disparues.
C'est la ville de la destruction, et on l'appelait liberté.
De beau feux d'artifice qui éclairent la nuit comme les enfants sourient de joie.
Encouragez les voix tout autour. Exécutons les armes à feu.
Pénétrez à l'intérieur UN DEUX dans le crâne UN DEUX TROIS
Le son des armes à feu remue comme le tourbillon comme si ça avait frappé les oreilles.
Les gardiens de prison sautent et hurlent en riant.
Les émotions des gens remuent dans un tourbillon. Rébellion Félonie
Pousse le au loin UN DEUX enfants UN DEUX TROIS
Nettoie au loin. Le peuple hurle.
Réveil Réveil Réveil Réveil
Étincelle et étincelle
03. Increase Blue
Goodbye kiss me Hachi Miriteepu to kiroku no Show sa
Burondoheaa no ratai ni koishiteru
Goodbye kiss you Krisaki ma no hakanaki Show sa
Your name is Jely Anne. Ladies and gentlemen, It's a show time.
Goodbye kiss me Shizen kaitou no Dogimagi Show sa
Blue na hitomi no ano ko o aishiteru
Goodbye kiss you Kirisaki ma no tsumetaki Show sa
Omae ni matagari Implant Adult Movie
Take Out de Adult Movie
Dead de Out de Adult Movie
Killing me softly
Cherry Strawberry Very Very Good sa
Jely Inspire
Byebye Miss Jely
Goodbye kiss me Black Joke no yuuga na Show sa
Bodypierce to Milkshake Uso to ai
Goodbye kiss you Kirisaki ma no tanoshiki Show sa
Omae ni matagari Late Show Adult Movie
Traduction
Adieu, Embrasse-moi. C'est un spectacle de juste 8 millimètres de bande que j'ai en mémoire.
Je suis tombé amoureux d'une blonde nue.
Adieu. Je t'embrasse. Ceci est un spectacle d'horreur.
Ton nom est Jely Anne. Mesdames et Messieurs, c'est l'heure du spectacle.
Adieu. Embrasse-moi. Ceci est le Tout Naturel Spectacle de Dissection.
J'aime cette fille avec les yeux bleus.
Adieu. Je t'embrasse. Ceci est Le spectacle horrible du colt meurtrier.
Je te saute dessus. Je m'implante. C'est un Film pour Adultes.
C'est une sorte de Film pour Adultes.
C'est la mort, et le dehors. Le Film pour Adultes.
Tuant ma douceur.
Cerise, Fraise. C'est très, très bon.
Jely inspire.
Au revoir Mademoiselle Jely.
Adieu. Embrasse-moi. C'est un spectacle d'humour noir.
Corps percé et Milkshake. Mensonges et Amour.
Adieu. Je t'embrasse. Ceci est le Plaisant spectacle d'horreur.
Je te saute dessus. C'est le dernier spectacle. Un Film d'Adultes.
04. Shokubeni
Kategorize Mushi-iro no myaku ga nai niwa e
Shikitsumeta hito no koe Yumemigachi na chiisana karada o uru shoujo
Hajimaru
Kagome kago no naka Kagome kago no naka Kago no naka itsu deyaru
Kagome kago no naka Kagome kago no naka Ugomeku kokuaku wa oni no utage
Yume wa yume no hakanai yume no naka de yume o natsuki egaku shoujo
Kategorize
Yumemigachi na chiisana ushiro no shoumen dare?
Hajimaru
Koe o koroshite mo Yami ni kakurete mo Konya wa dare no senaka
Asu mo yoru ga mata Goku no chi e to hora Gokusaishiki hisomu oni no...
Kagome kago no naka Kagome kago no naka Kago no naka itsu deyaru
Kagome kago no naka Kagome kago no naka Ugomeku kokuaku wa oni no utage
Traduction
Catégoriquement. C'est un jardin sans impulsion.
Les voix des gens sont toutes rassemblées. Une petite fille, une rêveuse qui enferme son corps.
C'est parti.
Une fille dans la boîte. Dans la boîte. Quand en sortira-t-elle ?
Une fille dans la boîte. Dans la boîte. C'est le régal des démons.
Un rêve est un rêve, dans le rêve délicat la petite fille en rêve.
Catégoriquement.
Le dos de qui ? Le dos d'un petit visage qui rêve ?
C'est parti.
Même s'ils tuent la voix ou la cachent dans les ténèbres, qui reviendra pour être là cette nuit ?
Demain, encore, la nuit sera dirigée par l'enfer, où les démons lumineux se cachent.
Une fille dans la boîte. Dans la boîte. Quand en sortira-t-elle ?
Une fille dans la boîte. Dans la boîte. C'est le régal des démons
05. Sajou no Uta
Utsusu shigatsu no kisetsu Sajou no uta kiete yuku
Soko wa kurai hateshinai asu sa Deau wakare Aoi sora no moto
Natsu no owari umi to deaimasu
Nagare kiete yuku nara ai to wa nani?
Todoku hazu no nai taiyou ni ore wa nani o nozomi hai ni shita
Owaru koto no dekinai ore wa mata
Suna ni kieta kimi o hiroi atsumeru
Sajou utau otoko wa utsumuite
Koe o otoshi soko ni wa ・・・
Sora no namida ni itareta Subete no hitotachi Shiawase ni miete
Ore no hidarigawa ni mou kimi wa inai Nijimu kyonen no kaze
Aki no hajime kimi to deaimasu
Nagasu itami yori kanashimi no omosa
Sakedo chiredo hana wa hana ni iki
Asu ni kawaru negai o ・・・
Kimi o sagashita haru yo sajou no umi kiete yuku
Traduction
Le reflet de la saison du mois d’Avril. La chanson écrite sur le sable disparaît.
Au fond, c’est un sombre lendemain sans fin. Se rencontrer se quitter. Sous un ciel bleu.
A la fin de l’été, je rencontrerais la mer
Qu’est-ce que l’amour si son courant s’en va et disparaît ?
Quel vœux ai-je adressé au soleil qu’il n’ait pu exaucer et qu’il a transformé en cendre ?
Je ne veux pas que ce soit la fin
A nouveau je ramasse les souvenirs de toi qui ont disparu dans le sable
L’homme baisse la tête
De sa voix il chante la chanson sur le sable, et se laisse sombrer
Les larmes du ciel m’ont visé. Je vois des gens heureux.
Tu n’es plus à mon côté droit. Le vent de l’an dernier se lève
Au début de l’automne je te rencontrerai
Le poids de la douleur qui se déverse en moi est plus important que celui de la tristesse
Les fleurs s’épanouissent et se dispersent, mais une fleur est une fleur
Demain mon souhait se transformera
L’été ou je t’ai recherchée, la mer de sable a disparu
06. Red ... [em]
Heya ni wa beni-iro no kabe ni kaketa rozario to
Chirabaru hanabira kaoru koko ni kimi ga inai
Berubetto no sofaa no ue de me futa oroshita hai no yume wa shizuka ni
Rookaru eiga warau imi wa sukuriin ni utsushidashita kimi
Tsuki-gata no ranpu wa ima mo akaku terashiteru
Sayonara... Daisuki na bibian kaoru kimi ga ukabu
Senmendai ni kazaritsuketa kousui Shirokuro no shashin wa naiteru
Me ni mieru mono dake ga subete de riyuu nante nanimo nai sa
Cut down your discomfort wings
Shimitsuiteru
Cut down your discomfort wings
Todokanai ashita o mite
Dekita bakari no kyoukai sanbika o utau kodomo
Me no mae o tooru tabi ni ore no kokoro wa sakenda
Wasureru koto wa nai ima mo kako mo kore kara mo
Shinjiru mono dake ga sukuwareru no? Baka ni shiteru
Why can't we be perfect
Why can't it be
Mawari mawari mawari tsuzukeru meriigoorando ni wa kimi ga kareteru
Asebanda te no naka de nigiru kimi no shashin to aisupikku
Cut down your discomfort wings
Motto jiyuu ni
Cut down your discomfort wings
Tobira wa tozashita mama
Traduction
Dans la chambre, un rosaire est pendu sur le mur de couleur rouge
Tu n’es pas ici, là où les pétales de fleurs se disséminent en embaumant l’air
Sur le sofa de velours, les rêves de cendres se déposent sur un opercule, calmement
Ma raison de rire en regardant ce téléfilm c’est toi, projetée sur un écran
Même maintenant, la lampe éclaire d’une lumière rouge
Adieu… Toi que j’adore, toi qui sent la vivienne
Les parfums qui décoraient le lavabo. Les photos en noir et blanc pleurent
Tu vois tout, et, il n’y a pas de raison à cela
Coupe tes ailes inconfortables
Tu te tâches
Coupe tes ailes inconfortables
Regarde vers un lendemain inaccessible
Les enfants qui chantent des cantiques dans la nouvelle église
A chaque fois que je passe devant, mon cœur crie
Il n’est rien que je n’oublie, maintenant, dans le passé, ou le futur
Ceux qui se souviennent seront-ils sauvés ? Tu te moques de moi
Pourquoi ne pouvons-nous être parfaits ?
Pourquoi cela ne se peut…
Tu meurs, dans ce manège qui tourne, tourne, tourne sans cesse
Je tiens une photo de toi et un pic à glace entre mes mains moites
Coupe tes ailes inconfortables
Pour plus de liberté
Coupe tes ailes inconfortables
La porte est restée fermée
07. Ashita Muki Koufuku, Komaeminaki Myounichi
Daisan kinyoubi no asa kuuji Mado garasu no mukou wa mukatsuku kurai hareteru kedo
Ore ni wa ame no hou ga yokatta Tama ni wa sonna kibun mo aru deshou Waraenai
Kanau nara dareka ore ni ikiru imi o oshiete kudasai
Arifureta nichijou kara issou tobifurite shimaitai kurai
No more white-washing
Doshaburi no naka kasa mo sasazu zubunure no boku o miru me ga tsumetai kyou kono koro
Kitsukazu dondon kizutsuiteru ame-agari no daisan nichiyoubi wa waraitai
Omote no kao ura no kao umeku tsukai wakerarete ii ne
Wazuka nagara ureshii desu ore wa ningen o sutetenai node・・・
No more white-washing
HUMAN GATE
Shaba daba biba shubi daba biba dubi dabi daba sharurarararan
Hi ni hi ni uzumorete yuku osanai koro junsui na koe
Bakarashiku wa nai desu ka? Onaji ningen ni damasareru koto
Sasayaka de ii naite kudasai
Gomifukuro o asa karasu mitai Benchi de naiteru kimi no mirai
Sasayaka de ii naite kudasai
Daiyon kayoubi no asagata ni wa Ore mo sorosoro nakama iri sa
HUMAN GATE
No more white-washing
Traduction
Il est 9 heures du matin au troisième vendredi, et de l'autre côté de ces lunettes fumées, c'est une irritation aussi ensolleillée que l'enfer.
Je préfère la pluie. Tu sais, quand il va pleuvoir? Tu ne peux pas rire.
Si c'est possible, quelqu'un me suppliera de lui dire mon but de vivre.
Je veux m'en aller loin de cette vie si ordinaire.
Rien de plus qu'un blanchissement.
Les gens me fixent froidement car je suis trempé de n'avoir utilisé de parapluie sous la pluie
Je me blesse moi-même, et je ne le sais même pas. Je veux pouvoir rire du dimanche prochain après que la pluie se soit arrêtée.
Le visage social, le visage privé. C'est bien de vous voir tous les deux si heureux.
Enfin, merci, je n'ai jamais été rejeté par des êtres humains.
Rien de plus qu'un blahcissement.
PORTE HUMAINE
Shabadababiba shubidababiba dubidabidaba sharurarararan
Jour après jour, je perd mon innoncence comme ma voix est enterrée sous terre
Tu ne penses pas que ce soit stupide ? D'être écrasé par un humain qui t'aime.
S'il te plaît pleure... juste un peu
Pendant que tu te reposes sur ce banc, ton futur est comme une corneille qui passe dans les ordures.
S'il te plaît pleure... juste un peu
Le matin du quatrième mardi, je serai bientôt près de mes semblables.
PORTE HUMAINE
Rien de plus qu'un blanchissement
08. Marmalade Chainsaw
Kabe ichimen ni maita seigizura shita omae wa Monkey
One Twelve Two Eleven Three Ten Four Nine Death Thirteen
Kuchisake dake no yatsura o hajike
Ore wa itchattemasu ka? Sekensama wa yorokondemasu ka?
Suck suck suck'em all till the end mine death thirteen
Jitsugensareta tekubi ga uzuku Ain't fuckin' around
Mouth to Mouth
Ubugoe wa kikoenai shokeidai o mioroshiteru Honey
Reizouko ni oshikomerareteru no wa gisei no hana
Zessansareta Serial Horror Show
Nobody's hell like mine
Odoru kimi wa Majestic Baby
ORENJI shikake no Thirteen
Nobody's hell like mine
Sakebu kimi wa Majestic Baby
Tokeijikake no Death Thirteen
Asobimashou Chainsaw de
SUCK ME
Sunao ni ikiteru no ga chousho de tansho wa gozaimasen
One Twelve Two Eleven Three Ten Four Nine Death Thirteen
Sakebidashita omae o hajike
Ore wa itchattemasu ka? Segensama wa yorokondemasu ka?
Suck suck suck'em all till the end mine death thirteen
Jitsugensareta tekubi ga uzuku Ain't fuckin' around
Nobody's hell like mind
Odoru kimi wa Majestic Baby
Orenji shikake no Thirteen
Nobody's hell like mind
Sakebu kimi wa Majestic Baby
Tokeijikake no Death Thirteen
Traduction
Tu es un singe, voit l'honnêteté éparpillé sur ce mur.
Un Douze Deux Onze Trois Dix Quatre Neuf La Mort Treize
Tue celui qui ne fait que parler.
Suis-je aliéné ? La société est-elle satisfaisante ?
Suce, suce, suce-les tous jusqu'à la fin de mes treize morts.
C'est devenu la réalité, comme mes piqûres aux poignet. Je ne suis pas le suceur qui rôde.
Bouche à bouche.
Je ne peut entendre les cris des bébés nouveaux-nés, Honey regarde l'échafaudage.
Bourrer le réfrigérateur, étre une fleur sacrifiée.
C'est un Film d'Horreur vivement conseillée.
Personne en enfer n'aime le mien
Tu es un Majestueux Bébé Danseur
Le travail de l'orange est treize.
Personne en enfer n'aime le mien
Tu es un Majestueux Bébé Hurleur. L'Heure du travail pour La Mort Treize.
Va jouer avec la tronçonneuse.
SUCE-MOI !
Vivre honnêtement est mon bon point et je n'ai pas de mauvais point dans ma personnalité.
Un Douze Deux Onze Trois Dix Quatre Neuf La Mort Treize
Bute celui qui a juste crié.
Suis-je aliéné ? La société est-elle satisfaisante ?
Suce, suce, suce-les tous jusqu'à la fin mes treize morts
C'est devenu la réalité, comme mes piqûres aux poignet. Je ne suis pas le suceur qui rôde.
Personne en enfer n'aime le mien
Tu es un Majestueux Bébé Danseur
Le travail de l'orange est treize.
Tu es un Majestueux Bébé Hurleur
Heure du travail pour La Mort Treize
09. Kasumi
Ringo ame katate ni naiteita・・・ tsukiyo ni sou no yami e
「Nee mama wa doko ni iru no?」 Memikatachi Me ni yakitsukete Dakishime
Mushi ga nakizawameku hachigatsu no Gionzaka to sensuya
Chiisana kono ko ga nozomu hohoenda gogatsu wa konai
Kami-fuusen o sora e takaku soko ni wa namida ga afurete
Akai amedama omoide ga hora issho ni tokete nakunaru
Me o samasu Chiisana nakikoe ga hibiku gozen yoji koro
Daisuki na ehon o yomi nekashitsuke kurayami no naka Sayonara
Kami-fuusen o sora e takaku soko ni wa namida ga afurete
Akai amedama omoide ga hora issho ni tokete nakunaru
Ato nannen de namida wa owaru? Hi ga kareochita sou no soko wa shinjitsu to・・・
Soyo to no kaze mo nai mahiru no juusanji Kanojo wa mukuchi ni ima mo tatami no shita
Traduction
Je pleurais, une pomme confite à la main…Dans les ténèbres infini
" Maman, où est-tu maman ? " gravent tes détails dans mes yeux, et tien toi bien.
La montagne Gion en août quand les insectes stridulent bruyamment et que les magasins vendent des dépliants.
Le mois de Mai, souriant, que cet enfant espérait ne jamais voir venir.
J'ai laissé le ballon en papier s'envoler, haut, dans le ciel.
A partir de cet instant, les larmes montent, le bonbon rouge fond complètement avec mes souvenirs jusqu'à ce qu'il n'y ais plus rien.
Je fus réveillé autour de 4 heures du matin, par les échos de ses petits cris,
Je l'ai mise au lit avec son livre d'image préféré, dans les ténèbres… Au revoir.
Combien d'années supplémentaires faudra-t-il pour que ces larmes cessent de couler ?
Le soleil sombre vers le fond mort et là s'étend la vérité et…
A une heure de l'après-midi, un jour sans vent
Elle est étendue là silencieusement maintenant, toujours en dessous du tatami.
10. R to the Core
Baka wa omae da yo honne o kakushita majime na furishita buta sa
Nanimo kikoetenai nanimo tsuwaranai koko wa yotate shita basho sa
Kokoro ga sakenda Douse kikoenai hidari-mimi no you ni baka ni shiterundarou
Sonna yatsu dake janai no mo shitteru subete wa motomerarenai
Demo ore wa ima mo koe karashi nagara kusarikitta omaera ni・・・
Kotae wa kitto aru Notauchi mawatte ikiru ishi o ima sarakedashitemiro
Yogorete shimaeba daremo ga issho sa
Traduction
Tu es celui qui est stupide. Tu es un porc, agissant toujours honnêtement mais cachant son vrai moi.
Ne peut rien entendre. Ne peut rien sentir. C'est le lieu des contradictions.
Mon coeur hurle, tu ris de moi comme tu ris de mon oreille gauche sourde.
Je sais que ce n'est pas tout le monde qui est comme ça, mais je ne peux pas tout accepter.
Mais je m'éteint, même maintenant je hurle d'une voix rauque pour vous, gens putréfiés...
C'est une réponse, alors écrit dans l'agonie et laisse ta volonté s'en aller.
Tout le monde est pareil une fois qu'ils ont péchés.
11. Drain Away
Oshibana natsukashimi wa omoide ni hitaru yuuzora
Yubiori kazoeteita kimi ni au hi o matsu ano koro e
Sora aoki yoki jidai no naka de kowareta yume to
Kanashiki ka na hateshinaki zaishou koe wa naki ichiya wa shun
Yuukoku ni obore samui koro ni mita hayazaki no
Sakura no shita de wa kanojo ga tatteita tooi mukashibanashi dakedo
Ano koro wa karen de totemo utsukushiku demo doko ka
Kanashisou na kao nagai kami de hora kakushita yuugure no namida
Wasureta shikisou sae kono basho wa kimi to utsusu
Saishokukoku ni kieta hatanaki kimi to monokuro no kizu
Sora aoki yoki jidai no naka de kowareta yume to
Tsumibukaki wa kaimamita koku akutoku ga naku ichiya no haru
The Show Booth
Yuuma kure utsusu samui koro ni mita kimi ga mata
Hito ni somerarete nanimo dekinakute namida poro poro porori saku
Oshibana natsukashimi wa omoide ni hitaru yuuzora
Yubiori kazoeteita kimi ni au hi o matsu ano koro e
Yuugure terasu koya no ura ni saku sakura no shita
Ima dake ima dake de mo sode de kakushita kizuato kiete
Sora aoki yoki jidai no naka de kowareta yume to
Kanashiki ka na hateshi naki zaishou koe wa naki ichiya wa shun
Traduction
Je me rappelle sous le ciel de cette fin d'après-midi, en serrant, si chèrement, ces fleurs que j'ai oubliées,
Et alors, cet hiver j'ai compté les jours avec mes doigts jusqu'au jour où je voulais te voir.
Les bons vieux jours de ciel bleu, lorsque mes rêves se sont brisés.
Ils apportent la peine et la douleur. Le péché est sans fin. Pas un seul son ne peut être entendu. Cette nuit c'est le printemps.
Une soirée froide, je l'ai vue comme elle se tenait sous un cerisier, avec les pétales qui tombaient trop tôt.
Cette histoire disparaît de la route.
Elle était belle et jolie mais c'était tout ce que je savais d'elle.
Elle avait un visage vraiment triste. Ses longs cheveux cachaient ces larmes de fin d'après-midi.
À travers les saisons oubliées, cet endroit me la rappelle encore.
Le temps l'a fait disparaître, comme elle était délicate avec ses cicatrices noires et blanches.
Les bons vieux jours de ciel bleu, lorsque mes rêves se sont brisés.
Le péché est trop profondément enterré, comme j'entend le son des ténèbres. Ce soir c'est le printemps.
Le spectacle de la cabine
C'était une fin d'après-midi froide et je me souviens l'avoir vu se faire contrôler par des gens.
Elle ne pouvait rien faire à part pleurer, ses larmes tombant comme les pétales de fleurs.
Je me rappelle sous le ciel de cette fin d'après-midi, en serrant, si chèrement, ces fleurs que j'ai oubliées,
Et alors, cet hiver j'ai compté les jours avec mes doigts jusqu'au jour où je voulais te voir.
Le ciel de cette fin d'après-midi illumine le hangar. Le cerisier grandit derrière lui.
Et sous l'arbre, elle ment en cachant ses cicatrices avec sa manche espérant qu'elles disparaîtront juste pour un moment.
Les bons vieux jours de ciel bleu, lorsque mes rêves se sont brisés.
Il apporte la peine et la douleur. Le péché est sans fin. Pas un seul son ne peut être entendu. Cette nuit c'est le printemps.
12. New Age Culture
Time to escape, no time to lose
There's no way to go, for me
Warainasai Gouyoku ni banzai Can't sing to your expectation
Identity Smash&Smash Kuchisake no yatsura o
Odorinasai Tanoshiki ni rarara Don't wanna be a pig like you
Identity Smile&Smile Happy&Happy Are you happy?
He's simply a fool with no reason
Symbols of malice swirlin around
You know, money can buy anything
Traduction
C'est le temps de s'échapper, ce n'est pas le temps de perdre.
Il n'y a pas de façon de partir, pour moi.
Je crie BANZAI de toutes mes forces, mais je ne peux chanter pour vos espérances.
Identité Fracasse et Fracasse Les gens avec qui on ne fait que parler.
Dans, j'ai dit. Joyeusement, la la la. Je ne deviendrai pas un porc comme toi.
Identité Souris et Souris Joie et Joie Es-tu heureux ?
C'est simplement un idiot sans aucune raison.
Les symboles de la malice nous tournent autour.
Tu sais, l'argent peut acheter n'importe quoi.
13. Obscure
Tsurushita kuzuki koyoi de ikutsu 「・・・」
Awanai hada to hada o shokushite fukami no doko e shizumu
Hadaketa nuno o kakiwakenagara dou tainai e fukaku
Hirari hirari to kanashige ni mau someiyoshino ni wa nareru
Kegare wa michita biran no tsuki to outo no yoru eguritore
Oboeteiru no deshou?
Memai-iro・・・Yoru ga hajimari hito ga hishimeku
Zakuro-iro・・・Toge o sashite anata wa kieru
Himegoto kakusu mijuku ji no tsurushita kuzuki koyoi de ikutsu「・・・」
Blood Baby & Sacrifice
Oboeteiru no deshou?
Kogane-iro・・・Toge no haeta kumo ni naritai
Namida-iro・・・Kioku o megurasete
Memai-iro・・・Yoru ga hajimari hito ga hishimeku
Zakuro-iro・・・Toge o sashite anata wa kieru
Traduction
Combien y a t'il de pendus sous la lune rouge, ce soir ?
Il plonge dans les profondeurs, dévorant la peau qui ne lui va pas,
Le serpent traverse les draps et s'enfonce dans l'utérus
Il ne peut être comme la fleur de cerisier qui danse tristement,
La souillure de la pleine lune, les nausées, cette nuit, commencent
T'en souviens-tu ?
Couleur vertige,la nuit tombe et les gens sont terrifié
Couleur grenade, pique toi et disparais
Combien de prématurés, cette lune rouge, pend-elle en secret?
Bébé ensanglanté et sacrifice
T'en souviens-tu ?
Couleur or, je veux être cette araignée à qui il a poussé une épine,
Couleur larme, réminiscence des souvenirs
Couleur vertige,la nuit tombe et les gens sont terrifiés
Couleur grenade, pique toi et disparais
14. Child Prey
Dying a Child
Kiss Me Kill Me Love Me
Kiss Me Kill Me Love Me
Hurry&May
Child Prey
The reasons why one can't laugh from the heart
It's a simple reason
That's life
Kiss Me Kill Me Love Me
Kiss Me Kill Me Love Me
Child is Burning
Kiss Me Kill Me Love Me
Kiss me Deadly
Traduction
Un enfant meurtEmbrasse Moi Tue Moi Aime Moi
Embrasse Moi Tue Moi Aime Moi
Hâte&Pouvoir
La proie d'un enfant
Les raisons pour lesquelles un rire ne peut venir du coeur
La raison en ait simple
C'est la vie
Embrasse Moi Tue Moi Aime Moi
Embrasse Moi Tue Moi Aime Moi
L'enfant brûle
Embrasse Moi Tue Moi Aime Moi
Embrasse Moi mortellement
15. Amber
Koharubiyori no kaze wa myaku utsu hizunde oto de
Kuzureta risou kowareta mirai ore ni wa mou・・・
Motto kimi to itai kedo Motto soba ni itai kedo
Egao ni hisomu yowaki namida kore ijou wa kakusenai yo
Kohaku-iro shita suunen no yume shuuen no saki soko ni hontou no ore ga iru?
Taeru koto nara shinu hodo shita sa te mo sashinobeta keredo ikitsuita ore wa ima
We're in hell under control of him
Owari o tsugeru Raito wa kiete butai wa yami
Motto koe o kikasete yo Motto koko ni itai kedo
Sayonara kokoro kara aishita namae mo teranai kimi yo
Kohaku-iro shita yakusoku no chi de koharubiyori no kaze o se ni ukete omoidashi
Namida wa nagare chi to mazari ai kohaku-iro shita atarashii yume ga 「Koko」 ni aru
Koe ga kareru made saigo no・・・
Koe ga kareru made utaou
Traduction
Le vent de l'été Indien souffle, avec un bruit déformé, mes idéaux s'émièttent
Mon futur tombe en morceaux, je suis fais pour, Je...
Je veux être avec toi plus longtemps, je veux rester avec toi plus longtemps
Des larmes fragiles menacent derrière mon sourire, je ne peux les cacher plus longtemps.
Quand ce rêve coloré d'ambre depuis tant d'année viens à sa fin, réveillerai-je le vrai "moi"?
Je prend tout ce que je peux, tellement qu'il m'a presque tuer. J'ai même atteint la sortie, mais... J'en ai fini ici, maintenant.
Nous sommes en enfer sous son contrôle
Les lumières s'en vont et tout devient obscure m'informant que c'est la fin.
Laisse-moi entendre ta voix encore, je veux rester ici plus longtemps mais,
Adieu à celle que j'ai aimé profondément, ton nom que je n'ai jamais connu
Dans l'endroit coloré d'ambre où nous nous etions promis de nous rencontrer. Je sens le vent de l'été Indien
Et je regarde partout derrière les larmes mélangées avec le sang, pour faire un nouveau rêve coloré d'ambre, Ici dans mon coeur.
Jusqu'à ce que ma voix s'éteigne, mon dernier...
Jusqu'à ce que ma voix s'éteigne, je chanterais.