golovokrudzenie (goh-loh-voh-kroo-dzyeh-nee-oh)
yeva adam (yeh-vah ah-dam)
muchenie (moo-chyeh-nee-eh)
dzertva (dzyehrt-vah)
apostol (a-poh-stohl)
bog bol (bohy bohl)
roditsya (roh-dee-tsyah)
probovat (proh-boh-vyah-ts)
krov (kroh-v)
noll (nohll)
La tête qui tourne
Eve Adam
Torture
Victime
Apotre
Dieu douleur
Naitre
Gouter
Sang
Rien
Got for gimmick... devise
Saa nemurimashou, yume wo miyou
Tainai ni hakidashite
(blood, earth, lie, sky,
body, god, box, beast,
smell, neck, trap, black)
Otsukisama kirei deshou
Ano hito wa kabe no naka
Akaku amaku rasen wo egaita kioku wo tsuchi ni kaeshite
Motto fukaku ezuku gurai ni warau wa tadareta yoru ni
Saa nemurimashou, yume wo miyou
Tainai ni hakidashite
(blood, earth, lie, sky,
body, god, box, beast,
smell, neck, trap, black)
Otsukisama kirei deshou
Ano hito wa kabe no naka
Akaku amaku rasen wo egaita kioku wo tsuchi ni kaeshite
Motto fukaku ezuku gurai ni warau wa tadareta yoru ni
Tsukihi ga tateba izure wa
Kono ko ga umarete anata ni nari
Motto fukaku ezuku gurai ni chikara wo komete misete
Akaku amaku
Egureta kikei
Got for gimmick... devise
Traduction
Venez dormons, laissez-nous rêvez -sang. terre. mensonge. espace -
Venez à l'intérieur de mon corps - corps. dieu. boîte. bête -
Oh la lune, n'est-elle pas belle -parfum. tête. emprisonner. noir-
Sa personne est dans le mur...
Le rouge et la douceur ravivent mes souvenirs déssinés
Dans les spirales de la terre.
Plus profond assez maintenant pour apprivoiser le sauvage, je ris!
Dans une nuit infecte...
Le 5 novembre 1999, 6 : 30 l'après-midi 27 secondes.
Le type B fou de propreté a appris quelques mensonges
Sur vous le type A.
Insomniaque.
Au moment même où le bonheur a commencé,
Le claustrophobe vous présentais
Une ceinture de chasteté.
Dans une nuit infecte, le perfectionniste fait sauter mes artères
En injectant le poison dans vos veines,
Ainsi je peux faire couler votre sang,
Pendant que je regarde fixement la seule chose qui est accrochée
Pour décorer cette simple pièce.
Comme je l'observe, je montre avec vos globes oculaires
Exposés, super
Gluants et sensibles,
Ce sont trois minutes de paradis
C'est bon.
Type A à la Condition Dérangée.
Le rouge et la douceur ravivent mes souvenirs,
Dessinés dans les spirales de la terre.
Plus profond assez maintenant pour apprivoiser le sauvage,
Je ris! Dans une nuit infecte...
Comme les jours et les mois passent,
Un de ces jours bientôt,
Mon enfant naîtra et deviendra vous.
Plus profond assez maintenant pour apprivoiser le sauvage,
Mettez votre pleine énergie en elle.
03. Wake (Riyuu)
Hachigatsu itsuka doyoubi sora ni kumo wa naku
Biru no saijou kai kara kizukeba wakare wo tsugete
Hachigatsu mikka mokuyoubi boku no kokoro ni kizu ga
Roku do me no kizu zutazuta ni nari subete Kowarete shimae subete
Deatte hajimete kizuitajibun no orokasa wo
Hito wo shinjirarenai mamahito wo kizukete iru to
Naze mata boku wa kimi no koto wokorizu ni ai suru no
Koushite boku wa ai suru koto wowasurerarenai you da
Demo
Shinjiru koto wa shiawakukizukarenai you ni
Hitori de naite itakimi ni wakaranu you
Kore ijoukore ijou wakizutsukitakunai
Demo ima dake wa kimi dake wo ai shite itakatta
Wasureyou to shita toki mo aru kedoima wa dakishimetai
Shinjiru koto ga shiawakukimi no kako wo shitta
Wasurerarenai no wakimi no kata na no ni
Kore ijoukore ijou wakizutsukitakunai
Demo kimi dake wochikara tsuyoku dakishimerarenai
Hachigatsu itsukahareta kumo no nai sora no naka de
Mou saigo da nejimen ni hirogaru jibun wo mitsume
kimi wo daite
kimi wo mitsume
kimi wo aishi
kimi wo omou
Traduction
Samedi 5 Aout, pas un nuage dans le ciel
Depuis le dernier étage de cet immeuble, si je le réalise, je vais parler de notre séparation
Jeudi 3 Aout, dans mon coeur, une plaie
La 6e plaie, elle se déchire, tout est détruit, tout
Lors de notre première rencontre, j'ai réalisé ma propre idiotie
Jamais cru par les gens, blessant les autres
Pourquoi n'ai-je pas compris mon amour pour toi
Ayant fait cela, je semble ne pas pouvoir oublier cet amour
Mais
Je crois au bonheur, je ne semble pas le réaliser
Seul je pleurais, je ne semblais pas te comprendre
Plus que tout, plus que tout, je ne veux pas être blessé
Mais maintenant, c'est seulement toi que je voulais aimer
Il y a une époque que j'ai pris soin d'oublier, mais à présent je veux te serrer contre moi
Je crois au bonheur, je connaissais ton passé
Je ne peux pas oublier, en dépit de toi
Plus que tout, plus que tout, je ne veux pas être blessé
Mais il n'y a que toi que je ne puisse serrer contre moi, en te rassurant
Le 5 Aout, dans un ciel ensoleillé, sans le moindre nuage
C'est déjà la fin, étalé sur le sol, me fixant moi-même
"je t'enlace" "je te fixe" "je t'aime" "je me souviendrai de toi"
04. Egnirys Cimredopyh +) an Injection
aru tsuki no kuroi hi tsuki wo zutto mite ita doukou hiraki nagara
kinou tsurusareta kuroi neko hitomi dake hikatteru gira gira
aru tsuki no akai hi neko wa boku wo mite iru doukou hiraki nagara
niku to furan no katamari "nou no neji ga vier tarinakunatte iru n da"
romantic da ne
kamisama dou ka tasukete ima sugu ni nukedashitakute
ima sugu ni inochi wo tatte awarena kono mi wo tsurushite
shi . ro . i . ko . na . onaka dashitai hane ga haete yuku Psycho no yoru
shi . ro . i . ko . na . onaka dashitai psycho no tsukiyo to romanticist
aru tsuki ga nai yoru kabe ni shaberi kaketa yo boku no kahanshin ga
juuhachi wo sugite mo musei wa ima da ni tomarazu
souieba kimi wa biniiru no hon da ne
kitto boku to issho da ne shi . ro . i . ko . na .o . supuun ni nosete
hi de aburi gitsugitsu tokashi awarena kono mi ni tokekonde fuwa gura guru core
kamisama dou ka tasukete ima sugu ni nukedashitakute
ima sugu ni inochi wo tatte awarena kono mi wo tsurushite
shi . ro . i . ko . na . onaka dashitai kimi ga haete yuku Psycho no yoru
shi . ro . i . ko . na . onaka dashitai psycho no tsukiyo to romanticist
kireina migite wa kimi no te de
dan dan minikunatte iku
hone no zui kara GOD
hengenjizai no unou ga kataru
"are" wo shitteru "are" wo matteru "are wo" utteru BAD
boku wo matsu shiroi betto to chuushaki to
teisoutai tsutsumareta "are mono" no boku to
karameau karameau migite dake no kimi wa
tottemo kirei de hosokute
dan dan dan dan mukatsuite kita yo
dakara tsurushita n da
Traduction
Alors que j’observais fixement, de mes pupilles dilatées, les jours de lune noire
Seuls les yeux du chat noir qui était pendu hier, brillent de façon éclatante
Alors que le chat me regarde de ses pupilles dilatées, les jours de lune rouge
De la viande et un amoncellement de pourriture ; "4 vis dans le cerveau n’est pas assez !"
Romantique n’est-ce pas ?
Dieu aide moi, sors moi d’ici maintenant !
Finis en avec ma vie tout de suite, que je pende mon misérable corps
J’ai envie de m’injecter cette poudre blanche ; Les nuits psychotiques où des ailes me poussent
J’ai envie de m’injecter cette poudre blanche ; Les soirs de pleine lune psychotiques et romantiques
Les nuits sans lune, je parle au mur ! Avec ma moitié du bas…
J’ai passé mes 18 ans et pourtant je fais toujours des rêves mouillés
Et d’ailleurs tu n’es qu’une revue emballée de vinyle
Quand tu es bien là avec moi, je mets de la poudre blanche sur une cuillère
Je la fais bouillir par le feu et la mélange, je la fond dans mon misérable corps, ça tourne dans tous les sens
Dieu aide moi, sors moi d’ici maintenant !
Finis en avec ma vie tout de suite, que je pende mon misérable corps
J’ai envie de m’injecter cette poudre blanche ; Les nuits psychotiques où des ailes me poussent
J’ai envie de m’injecter cette poudre blanche ; Les soirs de pleine lune psychotiques et romantiques
Cette jolie main droite c’est la tienne
Petit à petit elle devient horrible
Et ce jusqu’à la moelle. God
Le côté droit fantasmagorique de mon cerveau me parle
Je "le" sais, je "l’attend" je "le" frappe. Bad
Un lit blanc m’attend, avec une seringue
J’ai "ma chose" qui est enfermée dans une ceinture de chasteté
Il n’y a que toi, ma main droite, qui s’enroule et s’emmêle
Elle est si fine et délicate
Petit à petit, petit à petit tout ça m’a tapé sur les nerfs !
Alors je t’ai pendu
05. Hydra
(les plus petites paroles que j'aie jamais vu ^^)
I wanna be an anarchist, too.
Deathborn.
Traduction
Je veux être anarchiste aussi
Mort-né
06. Hotarubi
furu boketa shashin dake ga
hi wo kasane yuku
hi wo tomoshi kazaguruma de
ayashi namida ga
kago ni yurayura yureteta
akago waratte
ra ra sayonara
ra ra yoru ga fuke
anata aishita kono ko ni
anata kasanete
anata ima soba ni yuku wa
kono ko to futari
ra ra sayonara
ra ra yoru ga ake
minamo ni ukabu anata dake senjou no naka utsushidasu
kaze ni naru kamikaze wa
yami no naka e kiete
saikai no yoru ni saku
hotaru no hikari
kaze ni naru kamikaze wa
yami no naka e kiete
saikai no yoru ni saku
yuritachi no sugata
kaze ni naru kamikaze wa
saikai no yoru ni saku
hotarubi to yuri no hana
Traduction
Seules les vielles photographies sont fanées
les jours empilés sur d'autres
le feu s'allume
Calme tes larmes dans un panier, tremblant, balançant
le bébé rit
lala, au revoir
lala, la soirée commence
Cet enfant que tu aimes
tu l'accumule
maintenant, de ton coté, pars
avec cet enfant, le notre
lala, au revoir
lala, la soirée commence
Sur la surface de l'eau, tu flottes seul, reflétant le milieu d'un champ de bataille
Devient le vent, le vent divin
et dans l'obscurité disparaît
fleur de soirée de notre réunion
le lueur de la luciole
Devient le vent, le vent divin
et dans l'obscurité disparaît
fleur de soirée de notre réunion
la forme du lys
Devient le vent, le vent divin
fleur de soirée de notre réunion
La lumière de la luciole et la fleur de lys
07. [KR] Cube
I'm sorry
I didn't mean it
I'll be good
I'm gonna kill you
I'm gonna blow your head off like raspberry jam
daddy mommy sad daisukina ice wa strawBerry
daddy mommy mad sukina koneko no na wa strawBerry
daddy mommy sad boku kara nagareta strawBerry
daddy mommy mad daddy kara nagareta strawBerry
daddy mommy bad mommy kara nagareta strawBerry
daddy mommy gyakutai karada ni aza, kizu fuyasu
makkana ice buchimakero
umaretetatta kyuunen no boku maiban bed no naka
neko to futari neyou
asa wa kimatte daisukina pan jam wo tappuri tsukete
nani mo kawaranai kedo
raspBerry jam
daddy mommy sad boku kara nagareta strawBerry
daddy mommy mad daddy kara nagareta strawBerry
daddy mommy bad mommy kara nagareta strawBerry
daddy mommy gyakutai karada ni aza, kizu fuyasu
makkana ice buchimakero
daddy no hikidashi sotto nozoita oku no hou ni aru mono
sotto machidashite mita
daddy to mommy ga ne nemuri ni tsuku to sotto shinobiyori
omae kara uchinekou ka
onaka ga suite daisukina pan jam wo tsukete tabeyou
pistol shou ni ate
raspBerry jam
Traductions
papa mama sad mon parfum de glace préféré c'est la fraise
papa mama mad mon petit chat adoré s'appelle Fraise
papa mama sad de la fraise coule de moi
papa mama mad de la fraise coule de papa
papa mama bad de la fraise coule de maman
papa mama abus des bleus sur mon corps, la plaie s'élargit
je suis né il y a 9 ans et tous les soirs je dors avec mon chat
le matin je mets toujours plein de confiture sur mon pain
rien ne changera mais...
raspBerry jam
glace rouge vif, je vais tous laisser sortir
j'ai jeté un coup d'oeil dans le tiroir de papa, il y avait quelque chose au fond,je l'ai sorti pour voir
quand papa et maman sont allés dormir je me suis faufilé
je vais tirer sur vous ?
j'ai faim je vais mettre de la confiture sur mon pain
pistolet droit sur le front
raspBerry jam
09. Macabre
hane wo hirogete tobitai kimi wa ~ ageha no yume miru
hebi kawa niai sou da ne ~ haku yume
garagara no ame ni utare ~ miugoki ga
dekinakuta ne
esa ni naru no wo matsu dake sa ~ guchi ga aku
sanagi kara hane wo hiroge ~ ima ni mo tobitachi sou de
kawaisa amatta kimi wa mou ~ otona ne
hana ni koi wo shita kimi wa ~ mitsu wo susuri
susutte wa
boku ni kizukazu sono mama de ~ kiba muku
ai sakimidare ~ esukarugo to foa gura no kimi wa
itoshii sanagi no kimi ga ~ usuyogoreta hane misete
boku wo furifuri futta ne ~ i no naka
barari gurari bara bara no kimi ~ hane wa mogete
hebi no kawa ga niau you na ?
mawari. mawaru. mawatta
kotae kurikaeshite ~ kurikaesarete yuku inochi wo
magari. magaru. magatta
kimi wa toke tadarete hitotsu ni nari ~ mazari aou ka
kitto ningyo no you ni ~ ieki no puuru oyogu ~ kitto ageha no you ni
sanagi wa hane wa yasu
anata nara yuruseru wa ne ~ zankokuna ikimono
demo ashi wo jimen ni wasureta wa ~ nokosanai de ne
Traduction
Tu désires déployer tes ailes et voler ~ rêve de l'hirondelle
Il semble que ta nouvelle peau te vas bien ~ rêve blanc
Frappé par la pluie claquante, tu ne peux même pas bouger
Tu attends simplement de devenir une proie ~ ma bouche s'ouvre
Tu es presque prêt à t'envoler, si prêt de déployer tes ailes
Toi dont la beauté demeure est maintenant~ un adulte
Tu aimais dans les fleurs le miel que tu buvais
Tu ne m'avais même pas remarqué ~ bec ouvert
Toi, épanoui au milieu de l'escargot et du foie gras
Chère chrysalide, montre moi tes ailes sales
Je les sens aller et venir...dans mon estomac
Soudainement secoué, tes ailes se détachent
Ta nouvelle peau te vas bien, n'est-ce pas ?
Tu tournoies, tournoyant, tournoyait
multiples solutions ~ la vie se répète
Tu tournes, tournant, tournait
tu te dissous, t'enflamme, notre fusion te conviens-elle ?
Surement comme un sirène qui nage dans un bassin de sucs gastriques
Surement comme une hirondelle la chrysalide a des ailes
Si c'est toi je vais l'accepter, même si tu es un cruel animal
Tu as oublié mes pattes sur le sol, ne les laisse pas comme ça
10. Audrey
ai to iu mono wa katachi ni sureba kieru
haigo de sasayaku kimi no kotae
shittobukaku wa nai kimi no senaka
tada boku wa amaete minai furi wo
kotoba nakusu no mo ii yoru wo motome aereba
ai wo nakusu no mo ii ashiba nakushi yami e to ochiru
mezameta yoko ni wa miakita kimi no kao
yatsureta kimi ni wa omosugiru ne
hieta yoru wa tsumetaku tsuki mo koori tsuiteta
tsuki wa umi ni shizunde hieta umi wo terashite kieru
hana ni nare chou ni nare doku no toge wo sashite
sunadokei kowasenai tsumi fukaki toki
genshoku no yume wa chiri baransu nakushi
sunadokei kowasenai tsumi fukaki kanjou
kizu wa fukasugite me no mae mienakute
sonna sugata tada mitsumeta
kotoba nakusu no mo ii yoru wo motome aereba
ai wo nakusu no mo ii ashiba nakushi yami e to kieru
hana ni nare chou ni nare doku no toge wo sashite
sunadokei kowasenai tsumi fukaki toki
genshoku no yume wa chiri baransu nakushi
sunadokei kowasenai tsumi fukaki kanjou
aisenai aisanai ai no toge wo sashite
buzama da ne midara da ne modaeteru kimi
moto ni modoranai kedo amai daeki sosoide
hana ni nare chou ni nare doku no toge wo sashite
sunadokei kowasenai tsumi fukaki toki
genshoku no yume wa chiri baransu nakushi
sunadokei kowasenai tsumi fukaki kanjou
Traduction
La chose appelée amour disparaît quand elle devient solide.
La réponse que tu as murmurée derrière moi.
Ton retour pas trop jaloux.
Je t'adule au-delà de toi, faisant croire que je ne le vois pas.
Nous n'avons pas besoin de mots si nous pouvons chercher la nuit ensemble.
Nous n'avons pas besoin d'amour pour aller dans l'obscurité où il n'y a nulle part où avancer.
Quand je me suis réveillé, c'était à coté de ton visage que je ne supporte plus de voir.
C'est trop pour toi, tout épuisé.
La nuit froide glace même la lune froide
La lune sombra et illumina la mer froide.
Sois une fleur, sois un papillon, pique-moi avec une épine empoisonnée.
Le temps de tout les pêchers ne peut pas détruire le sablier.
Le rêve de couleurs primaires s'est propagé, l'équilibre a perdu.
Les sentiments de pêchers ne peuvent pas détruire le sablier.
Les plaies sont trop profondes, j'ai perdu de vue ce qui était avant moi,
Juste en regardant cette forme.
Nous n'avons pas besoin de mots si nous pouvons chercher la nuit ensemble.
Nous n'avons pas besoin de mots pour aller dans l'obscurité sans endroit où poser le pied.
Pique-moi avec l'épine d'un amour, pas aimé et incapable d'aimer.
Se tordant d'agonie, n'as-tu pas honte d'être si indécente ?
Tu ne seras plus jamais la même mais, verses la douce salive.
Sois une fleur, sois un papillon, pique-moi avec une épine empoisonnée.
Le temps de tout les pêchers ne peut pas détruire le sablier.
Le rêve de couleurs primaires s'est propagé, l'équilibre a perdu.
Les sentiments de pêchers ne peuvent pas détruire le sablier.
11. Rasetsukoku
shakou ohanatsu henbou wa
oboro zukiyou ni utsushi
midare . karakuri . furachiyue
senriganmitoosenu jaki
onore okaeta shura no michi
hyakki yakou wa ja no me
onore no sugata tooshite wa
anchuu mosaku ja no gotoshi
rei . sei . kairi . Jaki
dantoudai ni kakerareshi
kesera kera kera warau
kubinamazukami tami wa iu
rasa koku kitaru
raikai no tami inochihate
yotei chou wakuzurenu
onore no inochi ozomashiku
kono yo wa shura no kuni
onore wo wasure shura tonari
kokoro motsu mono subete mu to nari
kore sude ni toki osoku
subete kuzuretari
rei . sei . kairi . Jaki
Traduction
La transformation déclenchée par le musc
Se reflète dans la nuit de la lune brumeuse
Déplacé . rusé . mauvais
L'œil de l'ecclésiastique ne peut pas voir, ce démon.
La route du carnage qui m'a changé
L'anarchie qui cours et rampe est au centre de la cible
Recherchant l'obscurité par cette forme, comme un serpent.
Façons . nature . aliénation . démons
J'ai été mis sur le chemin du bourreau.
Ils raillent et rient méchamment.
Tenant haut ma tête divisée, les paysans disent,
"le royaume des démons est sur nous"
Beaucoup de paysans sont morts.
L'espoir de paix a été détruit.
Cette vie révolte
C'est un monde de carnage.
Je me jette au loin et deviens le carnage
Toutes les personnes avec un cœur, ne deviennent rien.
Maintenant c'est trop tard, tout est détruit.
Façons . nature . aliénation . démons
12. Zakuro
Koe wo dashite sakenda anata no namae
kitto todokanai wa ne watashi no koe sae mo
demo ne ima wa soredemo watashi wa ii no
itsuka kokoro no naka de anata wo
Yume wo konya mo miru wa anata no yume wo
makura no shita ni oita anata no tegami no sei
yume wa zankoku sugite iki ga togire
itsumo gozen yon jihan kurushiku megasameru wa
Toki wa nagasugite
toki wa tsurasugite
yume wa tomaranai
ai wa kogoete yuku no
hieta yoru
konnani nagai yoru niwa
Ishiki ga chigirete
konagona ni natte
omoide wo chirashi
anata no yubiwa nigirishimeru hodo ni
namida ga makura wo nurasu
kikoenai you ni mimi wo fusaideta
anata no koe wo
tekubi no kizuato
mata hitotsu fuete
kizu ni tokekonde iku anata
Watashi wa kowareru tegami moyashi haininaru haininaru haininaru
watashi wa kowareru kokoro kowashi haininaru haininaru haininaru
watashi wa kowareru anata wo nakushi aishiteru aishiteru aishiteru
watashi wa kowareru tegami moyashi haininaru haininaru haininaru
watashi wa kowareru kokoro kowashi haininaru haininaru haininaru
watashi wa kowareru... aishiteru aishiteru aishiteru
watashi wa kowareru tegami moyashi haininaru haininaru haininaru
watashi wa kowareru kokoro kowashi haininaru haininaru haininaru
watashi wa...
Traduction
J'ai crié ton nom
mais tu n'entendras sûrement même pas ma voix
mais, tu sais, malgré ça, à présent ça me va...
et un jour tu seras dans mon coeur
Cette nuit, je rêve encore, je rêve encore de toi,
à cause de ta lettre sous mon oreiller,
mes rêves sont trop cruels, j'ai le souffle court
et tous les matins à 4h je me réveille et j'ai mal
le temps est trop long, trop douloureux
une nuit froide où mes rêves ne s'arrêtent pas et où mon coeur va geler
une si longue nuit...
Ma conscience déchirée
en poussière
mes souvenirs dispersés
j'ai trempé l'oreiller de mes larmes
en serrant ta bague dans ma main
je me suis bouché les oreilles
pour ne plus entendre ta voix
une cicatrice de plus blesse mon poignet
et tu te fonds dans ma plaie
je me brise, ta lettre brûle et devient cendres
je me brise, tu brises mon coeur, il devient cendres
je me brise, je t'ai perdu mais je t'aime .
13. Taiyou no Ao
yakitsuku you na kokoro ga
suzu no ne o kanjiteru
naranai denwa o mitsumeteitakatta
machikado o magaru to sugu
futari de yoku mita eiga o
manatsu no iro to tomo ni omoidasu yo
ano koro o...
manatsu no taiyou omoi o kasaneta kisetsu
kaze ni nagasareta kimi ni wa nido to todokazu
nakidashita kimi o mite
atarimae no koto no you ni
tada kimi o mitsume nanimo dekinakute
shiranai kaori ga suru
sore wa yatsu no tame nano kai?
boku ni wa kizukarenai you ni shiteta kimi wa
mou....
gonen no tsukihi ga sugi
yatsu to kimi wa shiawase kai?
teramachi de guuzen ai
nazeka kokoro ga itakute...
manatsu no taiyou omoi o kasaneta kisetsu
kaze ni nagasareta kimi ni wa nido to todokazu
tsumetai taiyou atarashii iro ni kaete
kizuato o kakusazu atarashii kisetsu ni some
kizutsukerarete kizutsukeatte
hito wa kizu o kakusu keredo
jibun jishin o koetemiseru yo
kizu wa kirei na hana ni naru
rana...
taisetsu na mono wa "... " omoide wa...
Traduction
Mon coeur desséché -- sent un bruit confus.
Un téléphone qui ne sonnait pas -- J'ai voulu le regarder
Bientôt je tourne le coin de rue la ou nous avons souvent vu des films ensemble
avec les couleurs du milieu de l'été
Je me rappelle ce temps
Le soleil du milieu de l'été
Mes sentiments empilés vers le haut des saisons
Le vent qui a coulé au delà -- Je ne peux jamais t'atteindre Je te regarde toi qui a éclaté en larmes
Il a semblé si habituel
seulement en te regardant fixement
Je ne pouvais rien faire
Un parfum que je connais pas
est-ce au sujet de ce type ?
Je n'ai même pas noté le chemin ou vous etiez déja
Apres cinq ans Es-tu heureuse avec lui ?
Chez Teramachi, une réunion de chance
pour quelques raisons, mon coeur se fend
Le soleil du milieu de l'été
Mes sentiments empilés vers le haut des saisons
Le vent qui a coulé au-delà
Je ne peux jamais t'atteindre
Un soleil froid change pour une nouvelle couleur
Je ne peux pas cacher mes cicatrices
coloration d'une nouvelle saison
Je peux etre blessé
Je suis blessé
Les gens cachent leurs cicatrices, mais
Je veux traverser moi-même, et montrer que les cicatrices deviennent de belles fleurs.
A la prochaine -- éternité
Une importante pensée "....." Une mémoire