Eklablog Tous les blogs Top blogs Musique & Divertissements Tous les blogs Musique & Divertissements
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
MENU

Fansite consacré au groupe de jrock Dir en Grey. - news - paroles - traductions - photos - albums - vidéos - etc...

Publicité

MACABRE - Paroles & Traductions de l'album

 
01. Deity
 
(Kyô chante en Russe sur cette chanson)

golovokrudzenie (goh-loh-voh-kroo-dzyeh-nee-oh)
yeva adam (yeh-vah ah-dam)
muchenie (moo-chyeh-nee-eh)
dzertva (dzyehrt-vah)
apostol (a-poh-stohl)
bog bol (bohy bohl)
roditsya (roh-dee-tsyah)
probovat (proh-boh-vyah-ts)
krov (kroh-v)
noll (nohll)

Traduction
 

La tête qui tourne
Eve Adam
Torture
Victime
Apotre
Dieu douleur
Naitre
Gouter
Sang
Rien

 
02. Myaku

Got for gimmick... devise

Saa nemurimashou, yume wo miyou
Tainai ni hakidashite
(blood,
earth, lie, sky,
bo
dy, god, box, beast,
smell, neck, trap, black)
Ots
ukisama kirei deshou
Ano hito wa kabe no naka

A
kaku amaku rasen wo egaita kioku wo tsuchi ni kaeshite
Motto
fukaku ezuku gurai ni warau wa tadareta yoru ni

Saa nemurimashou, yume wo miyou
T
ainai ni hakidashite
(blo
od, earth, lie, sky,
body, god, box, beast,
smel
l, neck, trap, black)
Otsukisama kirei deshou
Ano
hito wa kabe no naka

Akaku amaku rasen wo egaita kioku wo tsuchi ni kaeshite
M
otto fukaku ezuku gurai ni warau wa tadareta yoru ni

Tsukih
i ga tateba izure wa
Kono k
o ga umarete anata ni nari
Motto
fukaku ezuku gurai ni chikara wo komete misete
A
kaku amaku

Egureta kikei
G
ot for gimmick... devise

Traduction

Venez dormons, laissez-nous rêvez -sang. terre. mensonge. espace -
Venez à l'intérieur
de mon corps - corps. dieu. boîte. bête -
Oh
la lune, n'est-elle pas belle -parfum. tête. emprisonner. noir-
Sa personne est d
ans le mur...

Le rouge
et la douceur ravivent mes souvenirs déssinés
Dans les spirales de la terr
e.
Plus profond assez maintenant pour apprivoiser le sauvage, je ris!
Dans
une nuit infecte...

Le 5
novembre 1999, 6 : 30 l'après-midi 27 secondes.
L
e type B fou de propreté a appris quelques mensonges
Sur v
ous le type A.

I
nsomniaque.

Au
moment même où le bonheur a commencé,
Le clau
strophobe vous présentais
Une ceinture de chas
teté.
Dans une nuit infecte
, le perfectionniste fait sauter mes artères
En inj
ectant le poison dans vos veines,
Ains
i je peux faire couler votre sang,
Pendant que je regarde fixeme
nt la seule chose qui est accrochée
Pour décorer ce
tte simple pièce.
Comme je l'observ
e, je montre avec vos globes oculaires
Exposés, super
Gluant
s et sensibles,
Ce sont trois minutes de paradis
C'est bon
.
Type A à la Condition Dérangée.


Le rouge et la douceur ravivent mes souvenirs,
Dessinés dans les spirales de la terre.
Plus pr
ofond assez maintenant pour apprivoiser le sauvage,
Je
ris! Dans une nuit infecte...

Comme le
s jours et les mois passent,
Un
de ces jours bientôt,
Mon enfant naîtra et deviendr
a vous.
P
lus profond assez maintenant pour apprivoiser le sauvage,
Mettez votre pleine énergie en elle
.

03. Wake (Riyuu)

Hachigatsu itsuka doyoubi sora ni kumo wa naku
Biru no saijou kai kara kizukeba wakare wo tsugete
Hachigatsu mikka mokuyoubi boku no kokoro ni kizu ga
Ro
ku do me no kizu zutazuta ni nari subete Kowarete shimae subete

Deatte hajimete kizuitajibun no orokasa wo
Hito wo shinjirarenai mamahito wo kizukete iru to
Naze mata boku wa kimi no koto wokorizu ni ai suru no
Koushite boku wa ai suru koto wowasurerarenai you da
Demo
Shinjiru koto wa shiawakukizukarenai you ni
Hitori de naite itakimi ni wakaranu you

Kore ijoukore ijou wakizutsukitakunai
Demo ima dake wa kimi dake wo ai shite itakatta

Wasureyou to shita toki mo aru kedoima wa dakishimetai

Shinjiru koto ga shiawakukimi no kako wo shitta
Wasurerarenai no wakimi no kata na no ni

Kore ijoukore ijou wakizutsukitakunai
Demo kimi dake wochikara tsuyoku dakishimerarenai

Hachigatsu itsukahareta kumo no nai sora no naka de
Mou saigo da nejimen ni hirogaru jibun wo mitsume

kimi wo daite
k
imi wo mitsume
kimi wo aishi
kimi wo omou

Traduction

Samedi 5 Aout, pas un nuage dans le ciel
Depuis le dernier étage de cet immeuble, si je le réalise, je vais parler de notre séparation
Jeudi 3 Aout, dans mon coeur, une plaie
La 6e plaie, elle se déchire, tout est détruit, tout

Lors de notre première rencontre, j'ai réalisé ma propre idiotie
Jamais cru par les gens, blessant les autres
Pourquoi n'ai-je pas compris mon amour pour toi
Ayant fait cela, je semble ne pas pouvoir oublier cet amour
Mais
Je crois au bonheur, je ne semble pas le réaliser
Seul je pleurais, je ne semblais pas te comprendre

Plus que tout, plus que tout, je ne veux pas être blessé
Mais maintenant, c'est seulement toi que je voulais aimer

Il y a une époque que j'ai pris soin d'oublier, mais à présent je veux te serrer contre moi

Je crois au bonheur, je connaissais ton passé
Je ne peux pas oublier, en dépit de toi

Plus que tout, plus que tout, je ne veux pas être blessé
Mais il n'y a que toi que je ne puisse serrer contre moi, en te rassurant

Le 5 Aout, dans un ciel ensoleillé, sans le moindre nuage
C'est déjà la fin, étalé sur le sol, me fixant moi-même

"je t'enlace" "je te fixe" "je t'aime" "je me souviendrai de toi"

04. Egnirys Cimredopyh +) an Injection

aru tsuki no kuroi hi tsuki wo zutto mite ita doukou hiraki nagara
kino
u tsurusareta kuroi neko hitomi dake hikatteru gira gira

aru tsuki no akai hi neko wa boku wo mite iru doukou hiraki nagara
niku
to furan no katamari "nou no neji ga vier tarinakunatte iru n da"
rom
antic da ne

kamisama dou ka tasukete ima sugu ni nukedashitakute
ima
sugu ni inochi wo tatte awarena kono mi wo tsurushite

shi . ro . i . ko . na . onaka dashitai hane ga haete yuku Psycho no yoru
shi . ro . i . ko . na . onaka dashitai psycho no tsukiyo to romanticist

a
ru tsuki ga nai yoru kabe ni shaberi kaketa yo boku no kahanshin ga
juu
hachi wo sugite mo musei wa ima da ni tomarazu
souieba kimi wa biniiru no hon da ne

kitto boku to issho da ne shi . ro . i . ko . na .o . supuun ni nosete
hi de abur
i gitsugitsu tokashi awarena kono mi ni tokekonde fuwa gura guru core
kamisama
dou ka tasukete ima sugu ni nukedashitakute
ima
sugu ni inochi wo tatte awarena kono mi wo tsurushite

shi
. ro . i . ko . na . onaka dashitai kimi ga haete yuku Psycho no yoru
shi . ro . i . ko . na . onaka dashitai psycho no tsukiyo to romanticist

kireina m
igite wa kimi no te de
dan dan minikunatte iku
hone no zui kara GOD
hen
genjizai no unou ga kataru
"are" wo
shitteru "are" wo matteru "are wo" utteru BAD

boku wo matsu shiroi betto to chuushaki to
tei
soutai tsutsumareta "are mono" no boku to
karame
au karameau migite dake no kimi wa
tottemo kirei de hosokute
dan dan d
an dan mukatsuite kita yo
dakara tsu
rushita n da

Traduction

 

Alors que j’observais fixement, de mes pupilles dilatées, les jours de lune noire
Seuls les yeux du chat noir qui était pendu hier, brillent de façon éclatante

Alors que le chat me regarde de ses pupilles dilatées, les jours de lune rouge
De la viande et un amoncellement de pourriture ; "4 vis dans le cerveau n’est pas assez !"
Romantique n’est-ce pas ?

Dieu aide moi, sors moi d’ici maintenant !
Finis en avec ma vie tout de suite, que je pende mon misérable corps

J’ai envie de m’injecter cette poudre blanche ; Les nuits psychotiques où des ailes me poussent
J’ai envie de m’injecter cette poudre blanche ; Les soirs de pleine lune psychotiques et romantiques 

Les nuits sans lune, je parle au mur ! Avec ma moitié du bas…
J’ai passé mes 18 ans et pourtant je fais toujours des rêves mouillés
Et d’ailleurs tu n’es qu’une revue emballée de vinyle

Quand tu es bien là avec moi, je mets de la poudre blanche sur une cuillère
Je la fais bouillir par le feu et la mélange, je la fond dans mon misérable corps, ça tourne dans tous les sens

Dieu aide moi, sors moi d’ici maintenant !
Finis en avec ma vie tout de suite, que je pende mon misérable corps

J’ai envie de m’injecter cette poudre blanche ; Les nuits psychotiques où des ailes me poussent
J’ai envie de m’injecter cette poudre blanche ; Les soirs de pleine lune psychotiques et romantiques 

Cette jolie main droite c’est la tienne
Petit à petit elle devient horrible
Et ce jusqu’à la moelle. God
Le côté droit fantasmagorique de mon cerveau me parle
Je "le" sais, je "l’attend" je "le" frappe. Bad

Un lit blanc m’attend, avec une seringue
J’ai "ma chose" qui est enfermée dans une ceinture de chasteté
Il n’y a que toi, ma main droite, qui s’enroule et s’emmêle 
Elle est si fine et délicate
Petit à petit, petit à petit tout ça m’a tapé sur les nerfs !
Alors je t’ai pendu

05. Hydra

(les plus petites paroles que j'aie jamais vu ^^)

I wanna be an anarchist, too.
Deathborn.

 

Traduction

Je veux être anarchiste aussi
Mort-né

06. Hotarubi

furu boketa shashin dake ga
h
i wo kasane yuku
hi wo tomoshi kazaguruma de
ayashi namida ga

kago ni yurayura yureteta
akago waratte

ra
ra sayonara
ra ra yoru ga fuke

a
nata aishita kono ko ni
anata kasanete
a
nata ima soba ni yuku wa
ko
no ko to futari

ra ra sayonara
ra
ra yoru ga ake

minamo ni ukabu anata dake senjou no naka utsushidasu

k
aze ni naru kamikaze wa
yami no naka e kiete
saikai no yoru ni saku
hotaru no hikari

kaze ni naru kamikaze wa
yami no naka e kiete
saikai no yoru ni saku
yuritachi no sugata

kaze ni naru kamikaze wa
saikai no yoru ni saku
hotarubi to yuri no hana

Traduction

Seules les vielles photographies sont fanées
les jours empilés sur d'autres
le feu s'allume

Calme tes larmes dans un panier, tremblant, balançant
le bébé rit

lala, au revoir
lala, la soirée commence

Cet enfant que tu aimes
tu l'accumule
maintenant, de ton coté, pars
avec cet enfant, le notre

lala, au revoir
lala, la soirée commence

Sur la surface de l'eau, tu flottes seul, reflétant le milieu d'un champ de bataille

Devient le vent, le vent divin
et dans l'obscurité disparaît
fleur de soirée de notre réunion
le lueur de la luciole

Devient le vent, le vent divin
et dans l'obscurité disparaît
fleur de soirée de notre réunion
la forme du lys

Devient le vent, le vent divin
fleur de soirée de notre réunion
La lumière de la luciole et la fleur de lys

07. [KR] Cube

onisan kochira te no naru hou e Gion de asonda osanai hi o
mainichi maiban komoriuta to mikazuki se ni yurayura
Nihon ningyou no you na kimi wa hyoujou hitotsu kaenai mama de
sotto me o toji soine o shite nennen okorori yo...
ima wa nakihaha o omou kono ko ni kasanete wa
kyou mo mada koto no ne o kanadeyou

kururi, furari, fuwari, kurari,
kururi, furari, fuwari, kurari,
kururi, furari, fuwari, kurari,
kururi, furari, sawagu

"Mother and you and my new relation"
Without thinking I put my hand on your neck.
You say nothing and you do nothing.
I'm gonna sing the last lullaby for you while you smile at me.
I wonder why I fell in love with you.
Impossible love.

te no hira o kasaneteru chiisa na kimi no te
tsuriawanu yume nakigara to ai
kururi, furari, fuwari, kurari,
kururi, furari, fuwari, kurari,
kururi, furari, fuwari, kurari,
kururi, furari, sawagu


Traduction

Le diable vient par ce chemin, vers les applaudissements.
En mes jeunes jours, j'ai joué chez Gion
Chaque jour, chaque nuit, avec une berceuse
Balançant une lune de faucile vue par derriere.

Tu es comme une poupée japonaise
Une expression qui ne change jamais
Doucement, les yeux fermés
Je dors près de toi
Puit du sommeil...

Maintenant je pense à ma propre mère morte
Et mon enfant sur ces mémoires
Aujourd'hui encore, je joue le son de la harpe.

"Mère et toi et ma nouvelle relation"
Sans pensée, je mets ma main sur votre cou.
Vous ne dites rien et ne faites rien.
Je vais chanter la dernière berceuse pour vous tandis que tu me souris.
Je me demande pourquoi je suis tombé amoureux de toi.
Amour Impossible.

Remontez vos mains ensemble
Vos petites mains.
Un rêve peu convenable
Corps et amour.

Tournant, sans but, dérivant, s'effondrant
Tournant, sans but, s'effondrant
Tournant, sans but, dérivant, s'effondrant
Tournant, sans but, s'effondrant
 
08. Berry

I'm sorry
I didn't mean it
I'll be good
I'm gonna kill you
I'm gonna blow your head off like raspberry jam

daddy mommy sad daisukina ice wa strawBerry
daddy mommy mad sukina koneko no na wa strawBerry

daddy mommy sad boku kara nagareta strawBerry
daddy mommy mad daddy kara nagareta strawBerry
daddy mommy bad mommy kara nagareta strawBerry
daddy mommy gyakutai karada ni aza, kizu fuyasu

makkana ice buchimakero

umaretetatta kyuunen no boku maiban bed no naka
neko to futari neyou
asa wa kimatte daisukina pan jam wo tappuri tsukete
nani mo kawaranai kedo

raspBerry jam

daddy mommy sad boku kara nagareta strawBerry
daddy mommy mad daddy kara nagareta strawBerry
daddy mommy bad mommy kara nagareta strawBerry
daddy mommy gyakutai karada ni aza, kizu fuyasu

makkana ice buchimakero

daddy no hikidashi sotto nozoita oku no hou ni aru mono
sotto machidashite mita
daddy to mommy ga ne nemuri ni tsuku to sotto shinobiyori
omae kara uchinekou ka

onaka ga suite daisukina pan jam wo tsukete tabeyou
pistol shou ni ate

raspBerry jam

Traductions

papa mama sad mon parfum de glace préféré c'est la fraise
papa mama mad mon petit chat adoré s'appelle Fraise

papa mama sad de la fraise coule de moi
papa mama mad de la fraise coule de papa
papa mama bad de la fraise coule de maman
papa mama abus des bleus sur mon corps, la plaie s'élargit

je suis né il y a 9 ans et tous les soirs je dors avec mon chat
le matin je mets toujours plein de confiture sur mon pain
rien ne changera mais...

raspBerry jam
glace rouge vif, je vais tous laisser sortir

j'ai jeté un coup d'oeil dans le tiroir de papa, il y avait quelque chose au fond,je l'ai sorti pour voir
quand papa et maman sont allés dormir je me suis faufilé
je vais tirer sur vous ?
j'ai faim je vais mettre de la confiture sur mon pain
pistolet droit sur le front

raspBerry jam

09. Macabre

hane wo hirogete tobitai kimi wa ~ ageha no yume miru
hebi kawa niai sou da ne ~ haku yume
garagara no ame ni utare ~ miugoki ga
dekinakuta ne
esa ni naru no wo matsu dake sa ~ guchi ga aku
sanagi kara hane wo hiroge ~ ima ni mo tobitachi sou de
kawaisa amatta kimi wa mou ~ otona ne
hana ni koi wo shita kimi wa ~ mitsu wo susuri
susutte wa
boku ni kizukazu sono mama de ~ kiba muku
ai sakimidare ~ esukarugo to foa gura no kimi wa
itoshii sanagi no kimi ga ~ usuyogoreta hane misete
boku wo furifuri futta ne ~ i no naka
barari gurari bara bara no kimi ~ hane wa mogete
hebi no kawa ga niau you na ?
mawari. mawaru. mawatta
kotae kurikaeshite ~ kurikaesarete yuku inochi wo
magari. magaru. magatta
kimi wa toke tadarete hitotsu ni nari ~ mazari aou ka
kitto ningyo no you ni ~ ieki no puuru oyogu ~ kitto ageha no you ni
sanagi wa hane wa yasu
anata nara yuruseru wa ne ~ zankokuna ikimono
demo ashi wo jimen ni wasureta wa ~ nokosanai de ne

Traduction

Tu désires déployer tes ailes et voler ~ rêve de l'hirondelle
Il semble que ta nouvelle peau te vas bien ~ rêve blanc
Frappé par la pluie claquante, tu ne peux même pas bouger
Tu attends simplement de devenir une proie ~ ma bouche s'ouvre

Tu es presque prêt à t'envoler, si prêt de déployer tes ailes
Toi dont la beauté demeure est maintenant~ un adulte
Tu aimais dans les fleurs le miel que tu buvais
Tu ne m'avais même pas remarqué ~ bec ouvert

Toi, épanoui au milieu de l'escargot et du foie gras

Chère chrysalide, montre moi tes ailes sales
Je les sens aller et venir...dans mon estomac
Soudainement secoué, tes ailes se détachent
Ta nouvelle peau te vas bien, n'est-ce pas ?

Tu tournoies, tournoyant, tournoyait
multiples solutions ~ la vie se répète
Tu tournes, tournant, tournait
tu te dissous, t'enflamme, notre fusion te conviens-elle ?

Surement comme un sirène qui nage dans un bassin de sucs gastriques
Surement comme une hirondelle la chrysalide a des ailes

Si c'est toi je vais l'accepter, même si tu es un cruel animal
Tu as oublié mes pattes sur le sol, ne les laisse pas comme ça

10. Audrey

ai to iu mono wa katachi ni sureba kieru
haigo de sasayaku kimi no kotae
shittobukaku wa nai kimi no senaka
tada boku wa amaete minai furi wo

kotoba nakusu no mo ii yoru wo motome aereba
ai wo nakusu no mo ii ashiba nakushi yami e to ochiru

mezameta yoko ni wa miakita kimi no kao
yatsureta kimi ni wa omosugiru ne

hieta yoru wa tsumetaku tsuki mo koori tsuiteta
tsuki wa umi ni shizunde hieta umi wo terashite kieru

hana ni nare chou ni nare doku no toge wo sashite
sunadokei kowasenai tsumi fukaki toki
genshoku no yume wa chiri baransu nakushi
sunadokei kowasenai tsumi fukaki kanjou

kizu wa fukasugite me no mae mienakute
sonna sugata tada mitsumeta

kotoba nakusu no mo ii yoru wo motome aereba
ai wo nakusu no mo ii ashiba nakushi yami e to kieru

hana ni nare chou ni nare doku no toge wo sashite
sunadokei kowasenai tsumi fukaki toki
genshoku no yume wa chiri baransu nakushi
sunadokei kowasenai tsumi fukaki kanjou

aisenai aisanai ai no toge wo sashite
buzama da ne midara da ne modaeteru kimi
moto ni modoranai kedo amai daeki sosoide

hana ni nare chou ni nare doku no toge wo sashite
sunadokei kowasenai tsumi fukaki toki
genshoku no yume wa chiri baransu nakushi
sunadokei kowasenai tsumi fukaki kanjou

Traduction

La chose appelée amour disparaît quand elle devient solide.
La réponse que tu as murmurée derrière moi.
Ton retour pas trop jaloux.
Je t'adule au-delà de toi, faisant croire que je ne le vois pas.

Nous n'avons pas besoin de mots si nous pouvons chercher la nuit ensemble.
Nous n'avons pas besoin d'amour pour aller dans l'obscurité où il n'y a nulle part où avancer.

Quand je me suis réveillé, c'était à coté de ton visage que je ne supporte plus de voir.
C'est trop pour toi, tout épuisé.

La nuit froide glace même la lune froide
La lune sombra et illumina la mer froide.

Sois une fleur, sois un papillon, pique-moi avec une épine empoisonnée.
Le temps de tout les pêchers ne peut pas détruire le sablier.
Le rêve de couleurs primaires s'est propagé, l'équilibre a perdu.
Les sentiments de pêchers ne peuvent pas détruire le sablier.

Les plaies sont trop profondes, j'ai perdu de vue ce qui était avant moi,
Juste en regardant cette forme.

Nous n'avons pas besoin de mots si nous pouvons chercher la nuit ensemble.
Nous n'avons pas besoin de mots pour aller dans l'obscurité sans endroit où poser le pied.

Pique-moi avec l'épine d'un amour, pas aimé et incapable d'aimer.
Se tordant d'agonie, n'as-tu pas honte d'être si indécente ?
Tu ne seras plus jamais la même mais, verses la douce salive.

Sois une fleur, sois un papillon, pique-moi avec une épine empoisonnée.
Le temps de tout les pêchers ne peut pas détruire le sablier.
Le rêve de couleurs primaires s'est propagé, l'équilibre a perdu.
Les sentiments de pêchers ne peuvent pas détruire le sablier.

11. Rasetsukoku

shakou ohanatsu henbou wa
oboro zukiyou ni utsushi
midare . karakuri . furachiyue
senriganmitoosenu jaki

onore okaeta shura no michi
hyakki yakou wa ja no me
onore no sugata tooshite wa
anchuu mosaku ja no gotoshi

rei . sei . kairi . Jaki

dantoudai ni kakerareshi
kesera kera kera warau
kubinamazukami tami wa iu
rasa koku kitaru

raikai no tami inochihate
yotei chou wakuzurenu
onore no inochi ozomashiku
kono yo wa shura no kuni

onore wo wasure shura tonari
kokoro motsu mono subete mu to nari
kore sude ni toki osoku
subete kuzuretari

rei . sei . kairi . Jaki

Traduction

La transformation déclenchée par le musc
Se reflète dans la nuit de la lune brumeuse
Déplacé . rusé . mauvais
L'œil de l'ecclésiastique ne peut pas voir, ce démon.

La route du carnage qui m'a changé
L'anarchie qui cours et rampe est au centre de la cible
Recherchant l'obscurité par cette forme, comme un serpent.

Façons . nature . aliénation . démons

J'ai été mis sur le chemin du bourreau.
Ils raillent et rient méchamment.
Tenant haut ma tête divisée, les paysans disent,
"le royaume des démons est sur nous"

Beaucoup de paysans sont morts.
L'espoir de paix a été détruit.
Cette vie révolte
C'est un monde de carnage.

Je me jette au loin et deviens le carnage
Toutes les personnes avec un cœur, ne deviennent rien.
Maintenant c'est trop tard, tout est détruit.

Façons . nature . aliénation . démons

12. Zakuro

Koe wo dashite sakenda anata no namae
kitto todokanai wa ne watashi no koe sae mo
demo ne ima wa soredemo watashi wa ii no
itsuka kokoro no naka de anata wo

Yume wo konya mo miru wa anata no yume wo
makura no shita ni oita anata no tegami no sei
yume wa zankoku sugite iki ga togire
itsumo gozen yon jihan kurushiku megasameru wa

Toki wa nagasugite
toki wa tsurasugite
yume wa tomaranai
ai wa kogoete yuku no
hieta yoru
konnani nagai yoru niwa

Ishiki ga chigirete
konagona ni natte
omoide wo chirashi
anata no yubiwa nigirishimeru hodo ni
namida ga makura wo nurasu

kikoenai you ni mimi wo fusaideta
anata no koe wo
tekubi no kizuato
mata hitotsu fuete
kizu ni tokekonde iku anata

Watashi wa kowareru tegami moyashi haininaru haininaru haininaru
watashi wa kowareru kokoro kowashi haininaru haininaru haininaru
watashi wa kowareru anata wo nakushi aishiteru aishiteru aishiteru
watashi wa kowareru tegami moyashi haininaru haininaru haininaru
watashi wa kowareru kokoro kowashi haininaru haininaru haininaru
watashi wa kowareru... aishiteru aishiteru aishiteru
watashi wa kowareru tegami moyashi haininaru haininaru haininaru
watashi wa kowareru kokoro kowashi haininaru haininaru haininaru
watashi wa...

Traduction

J'ai crié ton nom
mais tu n'entendras sûrement même pas ma voix
mais, tu sais, malgré ça, à présent ça me va...
et un jour tu seras dans mon coeur
Cette nuit, je rêve encore, je rêve encore de toi,
à cause de ta lettre sous mon oreiller,
mes rêves sont trop cruels, j'ai le souffle court
et tous les matins à 4h je me réveille et j'ai mal

le temps est trop long, trop douloureux
une nuit froide où mes rêves ne s'arrêtent pas et où mon coeur va geler
une si longue nuit...

Ma conscience déchirée
en poussière
mes souvenirs dispersés
j'ai trempé l'oreiller de mes larmes
en serrant ta bague dans ma main

je me suis bouché les oreilles
pour ne plus entendre ta voix
une cicatrice de plus blesse mon poignet
et tu te fonds dans ma plaie

je me brise, ta lettre brûle et devient cendres
je me brise, tu brises mon coeur, il devient cendres
je me brise, je t'ai perdu mais je t'aime .

13. Taiyou no Ao

yakitsuku you na kokoro ga
suzu no ne o kanjiteru
na
ranai denwa o mitsumeteitakatta

m
achikado o magaru to sugu
futari d
e yoku mita eiga o
manatsu no iro to tomo ni omoidasu yo
ano kor
o o...

manats
u no taiyou omoi o kasaneta kisetsu
ka
ze ni nagasareta kimi ni wa nido to todokazu

nakidas
hita kimi o mite
ata
rimae no koto no you ni
tada kim
i o mitsume nanimo dekinakute
shiran
ai kaori ga suru
sore wa yatsu no tame nano kai?
bok
u ni wa kizukarenai you ni shiteta kimi wa
mou....

gonen no tsukihi ga sugi
yatsu to
kimi wa shiawase kai?
teramachi de
guuzen ai
n
azeka kokoro ga itakute...

manat
su no taiyou omoi o kasaneta kisetsu
kaz
e ni nagasareta kimi ni wa nido to todokazu
tsum
etai taiyou atarashii iro ni kaete
kiz
uato o kakusazu atarashii kisetsu ni some

kizutsuk
erarete kizutsukeatte
hito wa kizu
o kakusu keredo
j
ibun jishin o koetemiseru yo
kizu
wa kirei na hana ni naru
rana...
taisetsu na mono wa "... " omoide wa...

Traduction

Mon coeur desséché -- sent un bruit confus.
U
n téléphone qui ne sonnait pas -- J'ai voulu le regarder
Bientôt je tourne le coin de rue la ou nous avons souvent vu des films ensemble
avec les couleurs du milieu de l'été
Je me rappelle ce temps
Le solei
l du milieu de l'été
Mes sentiments empilés vers le haut des saisons
Le vent qui a coulé au delà -- Je ne peux jamais t'atteindre Je te regarde toi qui a éclaté en larmes
Il a semblé si habituel
seulement
en te regardant fixement
Je ne po
uvais rien faire
Un parfum que je connais pas
est
-ce au sujet de ce type ?
Je n'ai même pas noté le chemin ou vous etiez déja
Apres
cinq ans Es-tu heureuse avec lui ?
Ch
ez Teramachi, une réunion de chance
pour quelques raisons, mon coeur se fend
Le solei
l du milieu de l'é
Mes sentimen
ts empilés vers le haut des saisons
Le vent qui a
coulé au-delà
Je ne
peux jamais t'atteindre
Un solei
l froid change pour une nouvelle couleur
Je ne
peux pas cacher mes cicatrices
coloration d'une nouvelle saison
Je peux etre blessé
J
e suis blessé
Les ge
ns cachent leurs cicatrices, mais
Je veux traverser moi-même, et montrer que les cicatrices deviennent de belles fleurs.
A la prochaine -- éternité
Une im
portante pensée "....." Une mémoire

Publicité
Retour à l'accueil
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article